奧古斯丁|論三位一體

Aurelius Augustinus Hipponensis · 354–430 AD
第二十三卷
【第二十三卷】

然而,在那至高無上的三位一體之中,祂以無可比擬的方式超越萬物,其不可分離性(inseparabilitas)是如此之大,以至於人類的三位一體不能被稱為一個人,而祂卻被稱為且是獨一的神(Deus unus)。而且,不像這個形象——即擁有這三者的人——是一個位格,那三位一體卻是三個位格:父是子的父,子是父的子,聖靈是父和子的靈。儘管人的記憶,尤其是動物所沒有的那種記憶,即以一種不透過身體感官進入的方式來容納可理解的事物,在其有限的程度上,在這三位一體之形象中,確實與父有著無可比擬的差異,但仍有某種相似之處;同樣,人的理解力,當藉由思維的意圖從記憶中形成,當所知曉的被說出,並且是內心之言(verbum cordis)而無需任何語言時,在其巨大的差異中,也與子有著某種相似之處;而人的愛,從知識中產生,並連結記憶與理解力,如同父母與子女之間的共同之愛,因此它既不被理解為父母,也不被理解為子女,在這形象中,它與聖靈有著某種雖然極不相似的相似之處;然而,不像在這三位一體之形象中,這三者並非一個人,而是屬於一個人的,同樣,在那至高無上的三位一體——這形象所屬的——之中,這三者並非屬於一個神,而是一個神,並且祂們是三個位格,而不是一個位格。

這確實是奇妙得難以言喻,或難以言喻的奇妙,因為這三位一體之形象是一個位格,而那至高無上的三位一體卻是三個位格,然而那三個位格的三位一體比這一個位格的形象更不可分離。因為祂們在神性(divinitas),或者更確切地說,在神性(deitas)的本性(natura)中,是同一的,並且彼此之間永遠平等不變,從未有過不存在或以不同方式存在的時候,也從未有過將來不存在或以不同方式存在的時候。

然而,這三個存在於不對等形象中的事物,儘管不是在空間上(因為它們不是身體),但在這今生中,它們在程度上彼此分離。因為並非因為那裡沒有質量,我們就看不到在某人身上記憶比理解力更強,而在另一個人身上則相反;在某人身上,這兩者被愛的程度所超越,無論這兩者彼此是否相等。因此,單個的被兩個的超越,兩個的被單個的超越,單個的被單個的超越,較小的被較大的超越。當它們彼此相等,從一切軟弱中痊癒時,那藉由恩典(gratia)而不變的事物,也無法與不變的本性(natura)相等,因為受造物(creatura)無法與創造主(creator)相等,而且當它從一切軟弱中痊癒時,它將會改變。

【44】但是,當那應許給我們的面對面(facie ad faciem)的異象來臨時,我們將會比現在看見我們自身這個形象更清楚、更確定地看見這不僅是無形體(incorporalis),而且是至高無上不可分離且真正不變的三位一體。然而,藉由這面鏡子,並在這奧秘中,那些在今生被允許看見的人,並非那些在自己心中審視我們所闡述和推薦的事物的人,而是那些將其視為形象的人,以便他們能夠以某種方式將他們所看見的與其所屬的本體聯繫起來,並藉由他們所看見的形象,也能夠藉由推測來看見那本體,因為他們尚未能面對面。因為使徒並沒有說:「我們現在看見鏡子」,而是說:「我們藉由鏡子看見。」

信仰問答